linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sujetar algo etw. befestigen 94

Verwendungsbeispiele

sujetar algo etw. befestigen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es la nueva e innovadora cantonera desarrollada y patentada por Propack, para sujetar y asegurar la mercancía durante el transporte y almacenamiento. ES
PROPAFIX ist ein entschieden innovatives, von PROPAGROUP patentierter Kanten- und Eckenschützer zum Befestigen und Sichern der Waren während des Transports und der Mehr ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
- los cilindros deben apartarse y sujetarse bien para evitar una caída inoportuna
- die Druckbehältnisse müssen verstaut und befestigt werden, um Umfallen zu verhindern
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No, porque están sujetas a la tapa del cofre.
Nein, denn sie sind am Deckel des Kastens befestigt.
   Korpustyp: Untertitel
Para sujetar los dados exteriores se usaron 96 discos magnéticos de 5 mm x 2 mm. EUR
Um die äußeren Würfel zu befestigen wurden 96 Stück 5 mm x 2 mm Scheibenmagnete verwendet. EUR
Sachgebiete: astrologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Las cajas de grasas incluirán un sistema de seguridad que permita sujetar los ejes a la armadura del bogie.
Radsatzlager müssen über ein Sicherheitssystem verfügen, mit dem der Radsatz am Drehgestellrahmen befestigt werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El proyector en esta configuración está sujeto bajo el espejo de los 45 grados.
Der Projektor ist in diesem Fall unterhalb vom Spiegel im 45 °-Winkel befestigt.
   Korpustyp: Untertitel
Además es posible sujetar el marco a un objeto metálico gracias a sus dos imanes. EUR
Zusätzlich kann man den Rahmen mit den zwei Magneten auch noch an einem metallischen Gegenstück befestigen. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
El sistema de retención deberá sujetarse al banco de ensayo o al asiento del vehículo.
Die Rückhalteeinrichtung ist am Prüfstand oder am Fahrzeugsitz zu befestigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No se debería amarrar con un nudo, sino sujetar con un hierro.
Man mußte keinen Knoten binden, sondern mit Eisen befestigen.
   Korpustyp: Untertitel
Posibilidad de captar la acción, sujetando la cámara con una correa al casco . ES
Befestigen Sie die Kamera mit dem Gurt wie eine Stirnlampe für spektakuläre Aufnahme. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "sujetar algo"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Especialmente diseñadas para sujetar parras algo gruesas.
Besonders leistungsfähige Schmelzklebepistolen für Profi-Anwendungen
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Haz algo útil, francés tonto. Trae algo para sujetar a este monstruo.
Holen Sie etwas, um dieses Monstrum zu bändigen, Sie Schwachkopf!
   Korpustyp: Untertitel
Sal con él, cómprale algo de ropa y un sombrero que pueda sujetar.
Würden Sie mit ihm einen Anzug kaufen gehen? Und einen Hut, zum festhalten.
   Korpustyp: Untertitel
La lámina autoadhesiva es lo suficientemente grande como para sujetar bien etiquetas algo mayores. IT
Die großzügig dimensionierte Selbstklebefolie ermöglicht auch bei etwas größeren Schildern einen guten Halt. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Si está sentado, dale algo relevante que sujetar o sobre lo que apoyarse para añadir más contexto a la foto. ES
Steht die Person, lassen Sie sie etwas in der Hand halten oder sich an etwas anlehnen, um Ihr Foto mit mehr Kontext zu versehen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Otros problemas surgen cuando hay que sujetar ambas muletas con una sola mano, p. ej. cuando con la otra intento coger algo del suelo. IT
Weitere Probleme ergeben sich, wenn man mit einer Hand beide Krücken festhalten muss, wenn man mit der anderen Hand beispielsweise eine Tür öffnen oder etwas vom Boden aufheben will. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El potente imán situado en la parte superior del tronco es capaz de sujetar fácilmente 50 chapas y, si le pone algo de empeño, incluso hasta 70. IT
Der starke Magnet oben am Baumstamm kann locker 50 Kronkorken festhalten, mit etwas Ehrgeiz sogar bis zu 70. IT
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
La transición a los purés algo más consistentes suele producirse entre los 6 y los 12 meses, cuando el niño aprende a masticar, es capaz de tragar alimentos picados con texturas más granulares y comienza a sujetar los alimentos.
Der spätere Übergang zu weniger fein pürierter Nahrung findet in der letzten Hälfte des Säuglingsalters (d.h. zwischen dem 6. und 12. Monat) statt, wenn die Säuglinge das Kauen erlernen und sie mit der gröberen Beschaffenheit von kleinen Stücken und Fingernahrung umgehen können.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Desgraciadamente resultan algo débiles a través de los casi 10 mm de plástico para sujetar la lámpara, pero con un poco de ayuda desde el exterior no hay ningún problema. EUR
Leider ist er durch fast 10 mm Kunststoff etwas zu schwach, um die schwere Lampe alleine zu halten, aber mit etwas Unterstützung von außen ist es kein Problem, die Lampe an eine Türrahmenschraube in der Werkstatt zu hängen. EUR
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite